Boutique Scribe > Librairie
Philosophie, spiritualité et courants de pensées : Spiritualités
Divine Comédie (La) : Enfer
La boutique est fermée
Les commandes passées durant la fermeture estivale ne seront traitées qu'à partir du 02 septembre.
Souhaitez-vous tout de même passer votre commande ?
Commander quand même Annuler
Prix : 25,00 € TTC
Informations
Auteur :
DANTE
Éditeur :
ACTES SUD
Date de parution :
mai 2016
EAN :
9782330064617
Format :
14.1 x 2.8 x 21.3 cm
Nombre de pages :
528
Poids :
0,51 kg
Première partie d'une traduction nouvelle et novatrice de la Divine Comédie de Dante, Enfer, cet ouvrage bilingue (italien/français) invite le lecteur à se réapproprier le trésor littéraire que constitue pareil ouvrage fondateur. Cette traduction propose en effet pour la première fois en France, dans son intégralité, une lecture du poème qui prend en compte la structure voulue par le poète et qui est au cœur de la création dantesque. C'est en respectant la dimension orale du texte, son mouvement, sa cadence musicale, ses jeux de sonorités, la vivacité de ton extrême de certains passages versus le rythme plus lent de la méditation, en puisant au cœur même de la création dantesque les éléments caractéristiques de son écriture afin de les transposer en français tout en respectant les spécificités des deux langues, que Danièle Robert relève le défi consistant à permettre au lecteur d'aller plus avant dans la découverte de la beauté de ce chef-d'œuvre universel.
l'auteur
Écrivain (Les Chants de l'aube de Lady Day, Le Foulard d'Orphée, aux éditions le temps qu'il fait) et traductrice (latin, italien et italien médiéval, anglais), Danièle Robert a obtenu le Prix "Laure-Bataillon" classique 2003 pour la traduction des
Écrits érotiques d'Ovide (Actes Sud, coll. Thesaurus) dont elle a également traduit, toujours pour Actes Sud,
Les Métamorphoses et Lettres d'amour, lettres d'exil (Prix de traduction 2007 de l'Académie française). Elle a en outre obtenu le Prix Nelly-Sachs 2012 pour la traduction et l'édition critique de Rime de Guido Cavalcanti (éditions Vagabonde). Danièle Robert est la traductrice de l'œuvre poétique complète de Paul Auster (Disparitions, Actes Sud, 2004).